1959 - A pivotal year for Paul. He was 20 years old, and he did not want to do his military service in Algeria. He knew what that meant...

Chanson, poème des Contemplations de Victor Hugo, réinterprété par Françoise Hardy. Etude et jeu pour la classe de FLE nineau A2/B1.

Text for english reader. Translation Christine Scott-Fox. May 2014, north-east of Kidal in Mali. End of Operation Serval. Kamel Aït Aïssa's words echoed deafeningly around the mountains like an unbroken scream. He was leaning against a rock, shaking, and covered in bruises, his rifle still in his hand. Sweat and blood trickled down his dusty face. He appeared to only have one eye.

Alfred de Musset écrit Ballade à la lune en 1829. Brassens écrit la musique et Maxime Le Forestier interprète.

La méthode oh Hisse. Le diaporama sonorisé présente les 6 étapes de création d'un synopsis.

A partir d'un poème de Jacques Prévert, étudié pour la classe de FLE, j'ai écrit un texte l'Oruwa et une saynete largement inspiré du poème en utilisant la méthode oh HISSE que je propose pour l'écriture de synopsis. Ce travail est réalisé pour le Lire en Fête de l'AF de Kandy, Sri Lanka.

Un compositeur - une oeuvre. Courrier imaginaire de Gabriel Fauré à un ami. Vidéo et texte FLE niveau B2

Fichier audio du texte "La Commune 2"

Fichier audio du texte "La Commune 1"

Ce document est un guide illustré non touristique à caractère social et humain d'un pays encore peu ou mal connu.

Lecture musicale, Hommes et femmes de Julos Beaucarne

Versión en español. Traducción Mari Luz Ponce. Mayo de 2014, noreste de Kidal, Mali. Fin de la operación militar Serval. La voz de Kamel Aït Aïssa retronaba con un eco ensordecedor sobre el macizo montañoso como una llamada sin fin destinada al desierto.

Un après-midi dans le sud de l’Algérie, le Hoggar, un massif montagneux de l’ouest du Sahara, une femme Touareg s’éloigna de son campement pour ramasser du bois.

Un jeu, pour les élèves d'Ecole primaire, lié à l'exposition Retour à Jaffna.

Chapter 1 - Le Plateau des Poètes ( The Poet's Park)

Poème de Louis Aragon mis en musique et adapté par Léo Ferré et interprété par Bernard Lavilliers. Vidéo, texte, analyse et jeu pour la classe de FLE niveau B1/B2.

“In Edward's Eyes” is a short film that presents the work of Edward Hopper through 16 paintings on a simple scenario, a love story between the painter narrator and a woman. The idea is to visit a part of Edward Hopper's work in a romantic or poetic way and to bring the spectator to (re) discover an author through an original story.

Version anglaise. Translation : Christine Scott Fox. Moussa woke up in the Airbus A300 still feeling agitated. The handcuffs had not been removed, and his guard occupied the adjoining seat. Moussa had not realised that the last drink he had been given after leaving the Vincennes immigration detention centre had contained a powerful sleeping drug.

Je recherche une voix de femme pour interpréter ce texte ? contact@jeanpaulfaure.com

Poème mis en musique et interprété par Hélène Martin. Video, analyse et jeu pour la classe de FLe niveau B1/B2.

Béziers, A walk aside - Janet Daldy's correction

Un texte extrait de Crissements de sable lu par l'auteur.

Lu par l'auteur.

Translation in English - Traduction de "Retour à Jaffna" publié aux Editions KailasH. Chapter 1 - Strasbourg

Poème interprété par les Enfoirés. Vidéo, analyse et jeu pour la classe de FLE niveau B1/B2.

Une poésie de Jacques Prévert, toujours d'actualité, mise en musique et interprété par André Minvielle (très belle interprétation). Texte, vidéo, analyse et jeu pour la classe de FLE niveau B1/B2.

Le Plateau des poètes, La Planicie de los poetas, traduit par Anne-Marie Sabatié

Une série de cours destinée aux migrants. La commune-partie 1 s'attache à faire découvrir la notion de commune française à l'aide d'une méthodologie simple : Pour lire, Pour comprendre, Pour écrire, Pour dire et Pour Voir.

Un fichier audio enregistré par l'auteur avec l'aide de Ravel...

5 jours d'atelier à Calcutta sur le thème du Voyage, décliné ici en trois volets : récit, poésie et collage. Le présent document retranscrit le travail accompli ensemble au cours de ces cinq journées. L’implication des participants a été épatante, chacun s’est pris au jeu de l’atelier avec facilité, sérieux et enthousiasme. La difficulté a été de réguler les différents niveaux de langue (du A1 au B2) pour arriver à un effort adapté à chacun. L’autre obstacle a été de mobiliser aussi les participants sur trois ou quatre jours consécutifs, d’où l’intérêt d’aménager un atelier complémentaire pour remédier aux éventuelles absences.

La traduction anglaise par Christine Scott-Fox de Boléro, nouvelle extraite de Crissements de sable