Extrait de Mes Cahiers de FLE

Lu par l'auteur.

Ce document propose des questions de compréhension orale, puis écrite. Il s'inscrit dans le cursus d'apprentissage du Français Langue Etrangère, niveau B2. Il nécessite au préalable de télécharger la version audio MP3 correspondante, accessible sur ce site.

Translation in English - Traduction de "Retour à Jaffna" publié aux Editions KailasH. Chapter 1 - Strasbourg

Alfred de Musset écrit Ballade à la lune en 1829. Brassens écrit la musique et Maxime Le Forestier interprète.

Version espagnole. Traduction Marie Luz Poncé. Moussa se despertó aún con fiebre en el airbus A300. Estaba esposado y había un vigilante sentado a su lado. Moussa no se había dado verdaderamente cuenta de que la última copa que tomó tras dejar el centro de retención de Vincennes contenía un potente soporífero.

Lu par l'auteur. Extrait de Béziers, à Contre-Allées

Béziers, A walk aside. Corrections de Janet Daldy

Fichier audio du texte "La Commune 1"

Poème mis en musique et interprété par Jean Ferrat. Vidéo, analyse et jeu pour la classe de FLE niveau B1/B2.

Un texte extrait de Crissements de sable traduit par Mari Luz Ponce.

Version française extraite de l'ouvrage Crissements de sable - Editions Estelas, Juillet 2016, Jean-Paul Faure

La traduction anglaise par Christine Scott-Fox de Boléro, nouvelle extraite de Crissements de sable

Paul Fort écrit la complainte du petit cheval. Brassens écrit la musique et interprète.

Etude du poème de Raymond Queneau chanté par Juliette Greco. FLE niveau A2,B1

Béziers, a walk aside _ Janet Daldy's corrections

La méthode oh Hisse. Le diaporama sonorisé présente les 6 étapes de création d'un synopsis.

Béziers, a walk aside. Janet Daldy's corrections

Une série de cours destinée aux migrants. La commune-partie 1 s'attache à faire découvrir la notion de commune française à l'aide d'une méthodologie simple : Pour lire, Pour comprendre, Pour écrire, Pour dire et Pour Voir.

One afternoon in the Hoggar, a mountainous massif in southern Algeria's Western Sahara, a Tuareg woman left her encampment to collect wood.

Text for english reader. Translation Christine Scott-Fox. May 2014, north-east of Kidal in Mali. End of Operation Serval. Kamel Aït Aïssa's words echoed deafeningly around the mountains like an unbroken scream. He was leaning against a rock, shaking, and covered in bruises, his rifle still in his hand. Sweat and blood trickled down his dusty face. He appeared to only have one eye.

English translation from Crissements de sable by Jean-Paul Faure, translator Christine Scott-Fox